第两千零九十六章:我喜欢你的翻译
燕归尔提示您:看后求收藏(第两千零九十六章:我喜欢你的翻译,入骨宠婚:误惹天价老公,燕归尔,17K小说网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
十分钟后,丹尼尔略显激动的问道:“这是你翻译的吗?”
宋宗英指了指程瑜:“是她翻译的。”
丹尼尔诧异的看着程瑜:“你看过守望麦穗?”
“看过。”
程瑜用英文回答他:“不止一次,我非常喜欢这本小说,不夸张的说,我可以倒背如流。”
宋宗英很意外程瑜的口语这么好,这么纯正的口音,像是一个地道的美国人,除了嗓音有些不好。
“你的口语非常棒,在美国留过学吗?”
丹尼尔夸赞着问道。
程瑜摇头:“我没出过国。”
丹尼尔更惊讶了,他切换了中文:“你很棒,我们可以用你们国家的语言交流,我除了不会翻译,也算一个华夏通。”
“您也很棒,我没见过比您中文还好的人。”
程瑜礼尚往来。
丹尼尔高兴的笑开了,他问程瑜:“你最喜欢书里的哪句话?”
程瑜不假思索的回答:“一个不成熟的人的标志,是他愿意为了某个人而轰轰烈烈的死去,而一个成熟的人的标志,是他愿意为了某个人而活下去,哪怕披荆斩棘,伤痕累累。”
“棒极了。”
丹尼尔兴奋的拍手:“这句话翻译的棒极了,我喜欢你的翻译。”
说着就看向西方男人:“查理,守望麦穗就交给这位小姐翻译了。”
宋宗英懵逼ing。
这就……成了?
怎么跟喝醉了似的晕晕乎乎的,这么草率的吗。
丹尼尔不管别人怎么想,挥挥手让西方男人和宋宗英去签合同,他则还要继续跟程瑜交流。
程瑜也想多跟丹尼尔交流交流,这样更有助于她修改之前的翻译,毕竟如果能够了解作者的话,在一些感情的翻译表达上,就会更加的精准。
本章未完,点击下一页继续阅读。